beat365中文官方网站 联系我们
   
 首页  学院概况  师资队伍  教育教学  科学研究  国际交流与合作  学生工作  毕业生风采 
当前位置: 首页>>学生工作>>学生活动>>正文
翻译学院口译社团2010-2011学年活动计划
2010-10-11 00:00  

翻译学院口译社团2010-2011学年活动计划

大一到大三上半年,社员在口译社学习交传的各种技巧(口译记忆,演讲技巧,口译笔记,数字口译,主题思想辨别,语篇分析,口译与语域,口译中的逻辑连贯,口译中的预测,中英文变体,译前准备,跨文化交际,口译应对策略等)和各种交传口译主题(联络口译,外事接待,礼仪祝辞,旅游口译,商务谈判口译,大会发言,记者招待会,宣传介绍,参观访问,人物访谈,文化交流,科学报告,饮食文化,中国改革,信息时代,外交政策,国际关系等)。把口译技巧和翻译主题结合起来,注重培养社员在翻译中综合应用翻译技巧完成翻译任务的实际能力,只有这种翻译能力培养起来以后才能应对各种翻译主题和任务。其中的技巧环节和口译主题每完成一项,都要进行测试,以检验掌握程度,找出问题,总结经验。

大三下半年到大四下半年,社员在口译社学习同声传译的各种技巧,(断句,等待,转换,重复,增补,省略,归纳,反说,语气)训练方法(影子练习,干扰练习,源语释义,源语概括,译语概括,视译练习,磁带练习,模拟会议)。并且定期举行模拟同传会议,让社员亲临同传现场,进行同传实战练习,切实掌握同传的各种技巧,并在同传中熟练使用,融会贯通。一个口译社团要想发展壮大就必须有完备的培训体系(从交传到同传)和往高端口译发展的战略规划,以及面向市场的魄力和决心,唯有这样才能不断发展壮大,不断提高口译水平,提高知名度,打造品牌。

基于以上考虑,口译社随着不断的发展壮大和翻译水平的提高,必定要面向市场和社会。口译社可以和市场上的翻译公司,商会,社会团体,外语培训学校建立长期的合作关系,推进口译社市场化,商业化进程。一来可以打造口译社品牌,为社员创造口译实践,学以致用的机会。二来可以提高我校在吉林省翻译界的名气,提高学校的知名度,对于学校招生,升格一本大学都有促进作用,可谓是双赢之举!武汉大学口译队就是一个口译社团市场化,社会化的成功例证。他们到现在已经担任了接近60场国际会议的交传和同传任务,深得社会和市场的认可。

随着华外的迅猛发展,升格一本大学的梦想也会化为现实,而华外的高翻学院也会应运而生,而口译社的发展壮大正好能为华外高翻学院的成立创造良好的学术条件和社会舆论。坚持期末举行模拟口译现场的传统,届时邀请学校、学院领导,和全校有兴趣的同学光临指导。坚持社团内部的学期末评估,总结学期末的学习成果,找出问题,解决问题,总结两方面经验,以助提高。

具体活动计划:

一. 活动时间:每周活动一次,一次活动时间为两小时

二. 活动形式:教师观摩指导、社长讲解、分组实践

三. 活动内容:

每个星期就某一口译话题进行探讨,并进行实践训练。社员交换意见,互相促进,互相提高。

1. 对新成员进行系统的语音,重音,语调的纠正及台风的培养

2. 口译技巧讲解:数字口译、主题思想的识别、源语理解

3. 规范译员演说技巧、口译中的语篇分析

4. 口译笔记记法

5. 口译职业准则

6. 交替传译应对策略

翻译学院口译社

2010年9月


版权所有:吉林外国语大学 beat·365(中国) - 官方网站 All Rights Reserved

地址:长春市净月大街3658号