2010年11月25日15:00,由我校翻译学院、应用英语学院的口译社和笔译社,英语学院的翻译协会共同主办的首届“华译杯”翻译大赛决赛在多功能报告厅如期举行。全校500多名学生到场观看,亲身感受翻译的魅力。
本次大赛吸引了全校各院系400多名同学踊跃报名参加,经初赛、复赛选拔产生的11位选手进入了决赛。
大赛决赛邀请了我校的李贺副院长、英语学院晏立农教授、应用英语学院尹秀丽院长、翻译学院院长助理李晓东副教授、翻译学院王长伟副教授等多位资深老师担任评委。出席本次大赛的还有翻译学院学工办于娜主任。本次比赛由翻译学院学生肖娴、樊得胜全英文主持。
决赛分三个环节。第一环节为英汉互译,参赛者随机选题现场翻译,题目涉及了诗歌、古文、熟语、广告语等多个方面,要求参赛者有深厚的中英文文学功底,熟练地掌握翻译技巧。第二环节为听力英译汉,标准语速的听力片段涵盖了人物访谈、新闻报道,涉及经济、时事政治、科技发展、体育赛事等内容,信息量极广,旨在考察选手的听力能力,记录速度,信息捕捉力及环境适应力。以上两个环节合并考察。最后的模拟环节将比赛推向高潮,模拟商务会议传译,机场接待传译等,锻炼选手应变能力,语言驾驭能力,要求选手沉着冷静,应变自如。
经过激烈的角逐和评委们公平、公正的打分,最后评出一等奖1名、二等奖2名、三等奖3名、优秀奖5名(名单附后)。比赛结束后李晓东老师为本次比赛做了精彩的点评。
由学生社团自发发起组织的首次“华译杯”翻译大赛,约有600人参与了活动,参与面之广,人数之多是史前少有的,充分展现了华外学子由过去的“要我学”转变为现在的“我要学”的自主学习风貌。此次活动,激发了广大同学对英语学习和英语翻译学习的浓厚兴趣,通过学生们自我搭建的平台,锻炼、提高展示了他们的英语才华,丰富了我校专业社团活动的形式和内容,充分显示了学生专业社团,作为教学创新活动的第二课堂的辅助作用。同时为我校教学创新提出了一些值得进一步思考的课题。