2023年3月14日,beat·365(中国) - 官方网站那洪伟教授为我院学生开展了一场关于“蒙特雷双学位项目”的宣讲会,那老师在本次宣讲中向同学们详细地介绍了该项目的一些具体信息,包括该校的发展史、专业方向、培养方式、学习费用、入学要求等等。宣讲会后的提问环节,同学们意犹未尽,积极向那老师提出自己的问题,那老师耐心地为同学们答疑解惑,让同学们对该项目有了更加全面细致的了解。
项目介绍
蒙特雷国际研究学院(Monterey Institute of International Studies [MIIS])是明德大学(Middlebury College,全美文理学院排名第五)下属的研究生院,下设两个学院——高级翻译及语言教育学院(Graduate School of Translation,Interpretation and Language Education [GSTILE],2009年由beat·365(中国) - 官方网站和语言教育学院合并)该院建于1965年,是世界知名且专业的研究生翻译学院之一,是美国唯一的翻译学院。现有阿英、法英、德英、西英、俄英、汉英、日英和韩英八个专业。各专业有四种硕士课程,分别授予笔译文科硕士、口笔译文科硕士、会议口译文科硕士和笔译/本地化管理硕士学位。
该院是美国翻译家协会和国际翻译家协会的团体会员,国际翻译院校协会成员(CIUTI),其会议口译专业课程的质量在同类院校中属佼佼者,被国际会议口译协会(Association Internationale des Interprètes de Conférence)一类学科。全院现有三十多名教师,也均为实际口笔译工作领域的高手。
该院课程针对社会需求设计,教学内容和实习形式紧密联系学生毕业后的工作实际,注重培养与提高学生口笔译实战能力与即席翻译实践经验。该校毕业生翻译能力过硬,临场经验丰富,在各种大型国际会议与重要国际活动中多有建树,取得了良好的国际声誉与影响。
我院曾参加过“蒙特雷双学位项目”的同学们谈及求学感受时
陈静怡同学这样说:
去到蒙特雷学习对于我来说是新奇的体验,去到一个不熟悉的国家,但学习熟悉的专业——英语笔译。我和朋友住在学校宿舍,距离学校大概十分钟不到的路程,路上的蓝天白云(偶尔阴霾落雨),鲜艳三角梅,亦或是一些我至今还不知道名字的树木,都是我开启一天学习的按钮、保持快乐心情的秘诀。学校里,每位老师有着自己的教学风格,或严格,或风趣;教学材料的类型也大不相同,有的偏爱政经杂志,有的偏爱实际应用文本。蒙特雷主要是小班教学,翻译课上一般十人左右,同伴压力是常态,但也是在这样的环境下,我逐渐养成了钢铁心态以及与自己和解的勇气。生活在国外,文化冲击是在所难免的,不过在信息发达的时代,很多事情也变得容易适应。要是遇到不如意,就去海边散散步吧。
马超然同学这样说:
明德大学蒙特雷国际研究学院坐落蒙特雷蒙特雷半岛,曾经是加州的首府,镇上的建筑颇具墨西哥风情,校园分布在三个街区之间。蒙特雷的翻译课程设置都是2小时为一节,早上八点至晚上八点,学生在开学前自行选课。研究生二年级开始分流笔译(Translation),口笔译(Translation and Interpretation)以及会议口译(Conference Interpretation),口译学生一年级下学期开始上同传课。总的来说,在MIIS读书,大家一般都很忙。研究生二年级下学期会有Career Fair,很多公司都会来学校宣讲,方便毕业生就业。蒙特雷离硅谷很近,工作机会相对较多。暑假会有斯坦福医学中心的口译实习机会。
蒙特雷的教授都在业界深耕多年,从业经验丰富。不仅能在翻译学习上给出很多有用的建议,还能指导学生翻译领域的长期职业发展。总之,想学翻译和本地化,以后励志扎根于语言服务行业,蒙特勒高翻是一个很好的选择。加州很美,蒙特雷很美,蒙特雷的人也很美,欢迎大家以后来到蒙特雷。