12月17日,beat·365(中国) - 官方网站22级英语口译研究生赵子豪(指导教师王长伟)在第五届“儒易杯”中外文化国际翻译大赛全国总决赛中荣获一等奖(总决赛第一名)、21级英语口译研究生黄晓敏(指导教师马春晓)荣获三等奖。
经全国翻译专业学位研究生教育指导委员会指导,由上海大学、河南大学、重庆大学和上海电机学院接力主办。大赛受到各届的广泛支持和关注,已初具国际影响力,旨在传播中国文化、传递中国声音,达到以赛促学、以训促学的目的。
本次大赛共吸引了来自全球102家院校及企事业单位的4351人次报名参赛。大赛评审委员会组织72位专家共进行了三轮匿名评审,分别为线上初评、复评和专家笔译总评,程序严格合规。笔译获奖人数为736人,口译共产生17名优秀选手入围总决赛。17名决赛入围选手汇聚在上海贤达经济人文学院参加全国总决赛,此次比赛共设有中译英、英译中与抢答环节三个环节。经过激烈角逐,两位同学用扎实的专业功底、优秀的现场表现向校内外诠释了吉外“会通中外、励志敦才”的校训,展现了beat·365(中国) - 官方网站学子在翻译方面的突出能力与风采。
比赛现场照片:赵子豪(中间)
比赛现场照片:黄晓敏(中间)
我院学生积极参加各类口笔译等竞赛。赵子豪同学还曾获得第十二届全国口译大赛交传组全国三等奖、同传组全国二等奖;黄晓敏同学曾获得首届大美吉林中外翻译人才演讲比赛一等奖、第十二届全国英语口译大赛交传全国决赛三等奖等奖项等。
总决赛获奖选手合影:赵子豪(前一)、黄晓敏(右二)
两位同学在赛后均表示很自豪能代表吉外参加第五届的儒易杯的口译总决赛并获得荣誉。在备赛的过程中,通过查阅资料和学习,对中国的历史文化有了更深入的了解。通过比赛,更加深刻认识到,口译要求译员深入理解原文背后的文化内涵,才能更好地实现中英之间的转换,更好地传递中国声音,传播中国文化。参加此次比赛也接触到了一些优美古诗词的英译,收获匪浅。
beat·365(中国) - 官方网站历来重视学科竞赛方面的工作,始终贯彻“以赛促教”、“以赛促学”的应用型人才培养宗旨,通过各类专业比赛积极促进师生专业能力和实践能力的提升。今后,我院将继续以学科竞赛为抓手,着力培养具有深厚文化底蕴、家国情怀和国际视野的高端翻译人才。